У видавництві “Махаон-Україна” однозначно знають щось таке невідоме ще широкому загалу.
Від оцих сонечок під картинкою хочеться плакати, бо немає позначки “Навіть без дитини дорослий не зміг впоратися з завданнями”.
А може вже краще “Махаону” позайматися локалізацією своїх книжок більш уважно? Вже ж не вперше лажають – минулого року видавництво гарно відзначилося зі своєю “Великою хрестоматією для читання в дитячому садку”.
фото © Peter Hois, Іван Лучук
Щоб відправити коментар вам необхідно авторизуватись.
а чому ви вважаєте, що вони “лажають”? можливо це робиться свідомо і цілеспрямовано.
тільки-но хотів теж саме написати.
мені здається, що це робиться умисно.
точно
Наш “Махаон” закуповує готовий макет оформлення і витрачаеться лише на переклад тексту. Що картинка “ліва” – їм пофіг. Вони колись налажали, переклавши французькі дитячі енциклопедії укр. мовою. У результаті – Велика франнц. революція – центральна історична подія,а Робесп’єр, Дантон і хлопці – головні історичні діячі для українських дітлахів.
може, подати на них в суд? привернути увагу громадськості?
Це ви про наш суд?
треба спробувати!
а що робити? у нас тільки наші суди. А в позові написати щось пафосне, типу “державна зрада через невизнання державних симолів”” чи “образа національної гідності” – то юристи краще знають. Попозорити їх на всю Україну, створити прецедент, нашуміти. Бо наша толерантність до насміхання над нами ж нас же й губить! А отакі паскуди заробляють на українцях гроші 🙁
Шпионы….трезубом клянусь!!!!
Якось моє начальство з великої ласки позичило мене їхньому начальству підзаробити на коректурі дитячої енциклопедії. Виявилося багато жахливих редакторських, у тому числі фактологічних, помилок. Це якийсь франкенштейн, а не видання. Замість платні пропонують власну продукцію, яка на сусідній Петрівці на чверть дешевша. Махаон – це лайно на крейдяному папері.
Содрали однозначно. Текст откорректировали, флаг КГБ (красный-голубой-белый) оставили. Агенты влияния!
Ну, “Махаону” – ганьба! Про клуб сімейного дозвілля, читала з великим задоволенням “11.22.63” Стівена Кінга українською в перекладі Олександра Красюка — супер якісний продукт (я не про папір). Хоча й трешу серед інших книжок вистачає. взагалі не розумію, хто все те лайно купує…