Уроки англійської

Отаке фото я побачила, читаючи новини в рсс сьогодні вранці. Це так на Волині взялися за переклад, “щоб не було смішно і грішно”. Не знаю, навіть, що й додати. Справа в тому, що у статті йдеться про те, що взялися за переклад назв зупинок, а отже, зважаючи на те, що перед нами точно не назва зупинки, так виглядають уже удосконалені міські вивіски. Коротше кажучи, до Євро-2012 ми вже готові!

за матеріалам © provolyn.com

 

20 коментарів до “Уроки англійської”

  1. ***баний стид…(((( Ну коли це скінчиться???!!! Ну коли почнуть або залучати людей, які знають англійську, до таких проектів, або принаймні радитися з ними? Ну не дурно ж придумали “перехресну перевірку” чи банальну вичитку вивісок, реклам і т.п. КІЛЬКОМА різними людьми, перш ніж виготовляти остаточну продукцію – щоб хоча би ХТОСЬ побачив помилку чи засумнівався в орфографічній правильності написаного.
    І що саме печальне, з українськими вивісками та сама халепа – впадло відкрити СПРАВЖНІЙ словник, щоб не позоритися…

  2. Tyotya_Olya :

    оу,fuck май мозг…. нє, ну а в словник подивитись, чи в гугл транслейтор? (б’ється голову об клавіатуру)

  3. Колега з Луцька :

    Ви, мабуть, поспіхом прочитали новинку. Вивісок ще не змінили. А тільки візьмуться на себе. Відповідно на фото – яскравий приклад “геніальності” наших нинішніх перекладів. Так і живемо.

    • Marmuletka :

      Збираються міняти не вивіски, а назви зупинок. А перед нами вивіска. Більш того, навіть якщо таку лажу збираються виправити, то сам факт, що її припустилися, є приводом про це написати.

      • Marta :

        ну чого ж вивіска, це цілком схоже на зупинку. таку, знаєте, криту, з прозорим дахом, який в перше ж літо або градом діравить (якщо це Волинь), або він перестає бути прозорим (якщо східні міста). у Луцьку такі наче є.

  4. ST :

    напевно потім наклеять поверх букву “С”, або взагалі лишать як є – “скільки там тих туристів?” 🙂

  5. івапіваро :

    про шо ви говорите) наві київстар собі не може дозволити оплатити послуги перекладача) от і маємо те шо маємо)

  6. Харкуша :

    Перекладало, швидше всього, чиєсь малограмотне чадо з фірми, що робила вивіски. Зате платити не треба за переклад, ага. А позор відгрібає ВДУ.

    • а з чого ви взяли за за той переклад “малограмотному чаду чиємусь” не заплатили? Якщо розвивати такий перебіг подій, то, скоріше всього, заплатили і не мало: і бюджет освоїли, і своїм бабла перепало. А якісь? Та кого вона цікавить?!

  7. їока :

    та шо не понятно? просто в запасі багато літер S залишилося,треба ж кудись їх діти) все одно ніхто читати не буде….мабуть..

  8. N@T@ :

    Ну і чого всі напали на перекладача?Він може все правильно переклав і написав( не вірю, щовін не знає таких простих слів, навіть найтупіший). Після перекладача працювали ще й художники, помилка могла вкрастися вже на тому етапі. Сама з таким стикалася, знаю.

  9. Lionel :

    Так блін же весь охфіс автоматично перевіряє прявопісанія, як може. Ну вже ето сіті виловив би. Самоє страшноє шо навколо повно дибілів, які не шарять но увєрєнно беруцця за дєло.

  10. Житель Луцька :

    Вивіски з луцької зупинки, я кожен день там на роботу проїжджаю. Таких повно, є цікаві приклади, але лінь перевіряти по словникам їх правильність.

  11. Сергей :

    Ничего не попишешь – Европа.

Коментувати